18:44

Имбирь
Английская баллада.

перевод, кажется, Хелависа



Лорд Рэндал



- Что так поздно вернулся, лорд Рэндал, мой сын,

Что так поздно вернулся, о, мой паладин?

- Я охотился, мать, постели мне постель,

Я устал на охоте и крепко усну.



Ну а где ты обедал лорд Рэндал мой сын

Ну а где ты обедал о мой паладин

У любимой моей постели мне постель

Я устал на охоте и крепко усну



Что ты ел за обедом лорд Рэндал мой сын

Что ты ел за обедом о мой паладин

Ел варёных угрей постели мне постель

Я устал на охоте и крепко усну



А давал ли собакам лорд Рэндал мой сын

А давал ли собакам о мой паладин

Да подохли они постели мне постель

Я устал на охоте и крепко усну



Я боюсь ты отравлен лорд Рэндал мой сын

Я боюсь ты отравлен о мой паладин

Да отравлен я мать постели ж мне постель

Я устал на охоте и крепко усну

Комментарии
22.06.2005 в 16:02

разве можно сказать цветку, что он некрасив?
только это не Хелависа, а английская баллада))))
22.06.2005 в 16:13

Имбирь
Пеони даже так ?

бу знать.

значит она перевела. так ?
22.06.2005 в 16:16

разве можно сказать цветку, что он некрасив?
vs-Babay честно говоря, не знаю насчёт автора перевода.

Но английская баллада - точно. Мы её даже на истории английского в школе читали:)
22.06.2005 в 16:17

Имбирь
Пеони Ок. правим.
22.06.2005 в 16:20

разве можно сказать цветку, что он некрасив?
vs-Babay можно где-нибудь в уголке подписать))))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail